Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
24 avril 2008 4 24 /04 /avril /2008 12:15
Il y avait longtemps, alors je prend le temps de parcourir mes bouquins et vous offrir un vieux poème chinois. Comme toujours, je tombe facilement sous le charme du pinceau des grands lettrés d'époque Tang.

Wang Bo (647 - 675), artiste précoce (bachelier à 9 ans!) à la verve critique qui lui vallu l'éxile dans son pays natal : Shu (actuel Sichuan), loin de  la capitale Chang'an (actuelle Xi'an).
Comme toujours, je vous offre la version originale, le pinyin et une traduction possible.


咏风

肃肃凉风生,加我林壑清。
驱烟寻涧户,卷雾出山楹。
去来固无迹,动息如有情。
日落山水静,为君起松声。


yong feng

su su liang feng sheng , jia wo lin he qing 。
qu yan xun jian hu , juan wu chu shan ying 。
qu lai gu wu ji , dong xi ru you qing 。
riluo shanshui jing , wei jun qi song sheng 。


Traduction de l'Anthologie de la poésie chinoise classique dirigée par Paul Dumiéville :

Le Vent

La brise susurre : il s'élève une fraîcheur,
Qui purifie pour moi les bois et les vallées.
Le vent balaie la brume et m'ouvre la porte de la gorge;
Il enroule le brouillard, et fait paraître des maisons sur les monts.

Il va et vient, mais sans laisser de trace,
Se lève et s'apaise, comme s'il avait des sentiments.
Le soleil tombe : la montagne et les eaux se calment...
Il fait naître pour nous une voix dans les pins.



Bonne fin de semaine et Have Fun! ^__-
Customer Reviews at eShopperForum.com

Partager cet article

Repost 0

commentaires

sugi la fourmiz 25/04/2008 11:04

Kikou Chen, je passe en vitesse pour te dire que je t'ai envoyé un mail!^_^
Je ne peux m'attarder!
Passe un bon week-end
Bizzzzzzzz
Sugi la fourmiz

agathe 24/04/2008 19:09

bonjour Chen Jie
c'est beau,

et puis je me suis amusée à lire les sons, comme ça pour voir , et je trouve que c'est très joli aussi, sans rien y comprendre, c'est tout doux

merci à toi
bonne fin de journée
agathe

Chen Jie 24/04/2008 21:22


En gros il va falloir que je prévois de faire un enregistrement de la version originale pour les curieux!! :0036:

bonne soirée! :0010:


Claire Ambi 24/04/2008 14:28

Merci beaucoup pour cet instant de fraîcheur !

Chen Jie 24/04/2008 14:55


^__-


Jim 24/04/2008 13:45

Rien que la traduction est magnifique, alors j'imagine que pour quelqu'un capable de lire le texte original ce doit être encore plus somptueux...

Bonne journée à toi Chen Jie!

Chen Jie 24/04/2008 14:03


Merci de ton passage Jim ^__-
Bon jeudi!


Avis aux lecteurs

Paris-Beijing vous rappelle que les textes et photos de ce site sont tous régis par la loi française et internationale du Copyright.
Ainsi toute reproduction, intégrale ou partielle, sans permission écrite et signée de leur propriétaire est interdite.

Merci infiniment de votre compréhension.

Page copy protected against web site content infringement by Copyscape

Recherche

Proverbe du jour

« Un ami c'est une route, un ennemi c'est un mur. »

Suivez le guide


Toc toc toc

Qui est là??

Il y a actuellement curieux se baladant sur O-B... et seulement voyageur(s) dans ce coin de Chine!

Référencement